World Republic

Uniting All People!
 
HomeHome  FAQFAQ  SearchSearch  RegisterRegister  UsergroupsUsergroups  Log in  

Share | 
 

 Internationale

View previous topic View next topic Go down 
AuthorMessage
Kenzu
Chairman of the WR Committee
avatar

Posts : 1841
Join date : 2007-08-17
Age : 30
Location : Austria - Vienna

PostSubject: Internationale   Thu Jan 17, 2008 2:34 am

Here is the Internationale for you sing!
The most popular socialist song in the whole world, translated into over 80 languages! (I find the Russian and French versions especially good!)

RUSSIAN
ENGLISH
SPANISH
FRENCH
GERMAN

RUSSIAN:
http://download.sovmusic.ru/m/intern.mp3

Вставай проклятьем заклейменный ,
Весь мир голодных и рабов !
Кипит наш разум возмущённый
И в смертный бой вести готов.
Весь мир насилья мы разрушим
До основанья , а затем
Мы наш мы новый мир построим,
Кто был никем тот станет всем!

Припев:

Это есть наш последний
И решительный бой .
С Интернационалом
Воспрянет род людской

II
Никто не даст нам избавленья:
Ни бог , ни царь и не герой
Добьёмся мы освобожденья
Своею собственной рукой.
Чтоб свергнуть гнёт рукой умелой,
Отвоевать своё добро ,-
Вздувайте горн и куйте смело ,
Пока железо горячо!

Припев.

III
Довольно кровь сосать вампиры,
Тюрьмой , налогом нищетой!
У вас - вся власть , все блага мира,
А наше право - звук пустой !
Мы жизнь построим по иному-
И вот наш лозунг боевой:
ВСЯ ВЛАСТЬ НАРОДУ ТРУДОВОМУ!
А дармоедов всех долой!

Припев.

IV
Презренны вы в своём богатстве,
Угля и стали короли!
Вы ваши троны тунеядцы ,
На наших спинах возвели.
Заводы , фабрики, палаты -
Всё нашим создано трудом.
Пора! Мы требуем возврата
Того что взято грабежём.

Припев.

V
Довольно , королям в угоду,
Дурманить нас в чаду войны!
Война тиранам ! Мир Народу!
Бастуйте армии сыны!
Когда ж тираны нас заставят
В бою геройски пасть за них -
Убийцы в вас тогда направим
Мы жерла пушек боевых!

Припев.

VI
Лишь мы, работники всемирной
Великой армии труда!
Владеть землёй имеем право,
Но паразиты - никогда!
И если гром великий грянет
Над сворой псов и палачей,
Для нас всё также солнце станет
Сиять огнём своих лучей.

Припев:
Это есть наш последний
И решительный бой .
С Интернационалом
Воспрянет род людской!

ENGLISH:
http://download.sovmusic.ru/m/inter_e3.mp3

Arise ye workers from your slumbers
Arise ye prisoners of want
For reason in revolt now thunders
And at last ends the age of cant.
Away with all your superstitions
Servile masses arise, arise
We'll change henceforth the old tradition
And spurn the dust to win the prize.

Refrain (bis):

So comrades, come rally
And the last fight let us face
The Internationale
Unites the human race.

No more deluded by reaction
On tyrants only we'll make war
The soldiers too will take strike action
They'll break ranks and fight no more
And if those cannibals keep trying
To sacrifice us to their pride
They soon shall hear the bullets flying
We'll shoot the generals on our own side.

No saviour from on high delivers
No faith have we in prince or peer
Our own right hand the chains must shiver
Chains of hatred, greed and fear
E'er the thieves will out with their booty
And give to all a happier lot.
Each at the forge must do their duty
And we'll strike while the iron is hot.

SPANISH:
http://download.sovmusic.ru/m/inter_sp.mp3

Arriba los pobres del mundo,
de pie los esclavos sin pan.
Y gritemos todos unidos:
Viva la Internacional!

Removamos todas las trabas
Que nos impiden nuestro bien
Cambiemos al mundo de fase
hundiendo al imperio burgués.

Agrupémonos todos,
en la lucha final
y se alcen los pueblos
por la Internacional.
Agrupémonos todos,
en la lucha final
y se alcen los pueblos con va lor
por la Internacional.

El día que el triunfo alcancemos
ni esclavos, ni hambrientos habrá.
La tierra será el paraíso
de toda la humanidad.

Que la tierra de todos sus frutos
y la dicha en nuestro hogar
el trabajo es el sostén de todos
que la abundancia hará gozar.

Agrupémonos todos,
en la lucha final
y se alcen los pueblos
por la Internacional.
Agrupémonos todos,
en la lucha final
y se alcen los pueblos con va lor
por la Internacional.

FRENCH:
http://download.sovmusic.ru/m/inter_fr.mp3

Debout! les damnes de la terre,
Debout! les forcats de la faim!
La raison tonne en son cratere,
C'est l'eruption de la fin.
Du passe faisons table rase,
Foule esclave, debout! debout!
Le monde va changer de base:
Nous ne sommes rien, soyons tout!

C'est la lutte-finale:
Groupons-nous, et demain,
L'Internationale
Sera le genre humain!

In n'est pas de sauvers supremes:
Ni Dieu, ni Cesar, ni tribun,
Producteurs, sauvons nous-memes!
Decretond le salut commun!
Pour que le voleur rende gorge,
Pour tirer l'esprit du cachot,
Soufflons nous-memes notre forge,
Battons le fer quand il est chaud!

C'est la lutte finale...

L'etat comprime et la loi triche;
L'impot saigne le malheurex;
Nul devoir ne s'impose au riche;
Le droit du pauvre est un mot creux.
C'est assez languir ein tutelle,
L'egalite veut d'autres lois;
Pas de droit sans devoirs,
dit-elle, Egaux pas de devoirs sans droits!

C'est la lutte finale...

Hideux dans leur apotheose,
Le rois de la mine et du rail
Ont-ils jamias fait autre chose
Que devaliser le travail?
Dans les coffres-forts de la bande
Ce qu'il a cree s'est fondu.
En dedretant qu'on le luirende
Le peuple ne veut que son du.

C'est la lutte finale...

Le rois nous soulaient de fumees,
Paix entre nous, guerre aux tyrans!
Appliquons la greve aux armees,
Crosse en l'air et rompons les rangs!
S'il s'obstinent, ces cannibales,
A faire denous bientot que nos balles
Sont pour nos propres generaux.

C'est la lutte finale...

Ouvriers, paysans, nous sommes
Le grand parti des Travailleurs;
La terre n'appartient qu'aux hommes,
L'oisif ira loger ailleurs.
Combiern de nos chairs se repaissent!
Mais, si les coreaux, les vautours,
Un de ces matins, disparaissent,
Le solei brillera toujours!

C'est la lutte-finale:
Groupons-nous, et demain,
L'Internationale
Sera le genre humain!

GERMAN:
http://download.sovmusic.ru/m32/inter_de.mp3
http://download.sovmusic.ru/m/inter_d2.mp3

Wacht auf, verdammte dieser Erde,
Die stets man noch zum Hungern zwingt!
Das Recht wie Glut im Kraterherde
Nun mit Macht zum Durchbruch dringt.
Reinen Tisch macht mit dem Bedränger!
Heer der Sklaven, wache auf!
Ein Nichts zu sein, tragt es nicht länger,
Alles zu werden, störmt zuhauf.

Völker, hört die Signale!
Auf, zum letzten Gefecht!
Die Internationale
Erkämpft das Menschenrecht!

Es rettet uns kein hö´hres Wesen,
Kein Gott, kein Kaiser, noch Tribun.
Uns aus dem Elend zu erlösen,
Können wir nur selber tun!
Leeres Wort: des Armen Rechte!
Leeres Wort: des Reichen Pflicht!
Unmündig nennt man uns und Knechte,
Duldet die Schmach nun länger nicht!

Völker, hört die Signale!
Auf, zum letzten Gefecht!
Die Internationale
Erkämpft das Menschenrecht!

In Stadt und Land, ihr Arbeitsleute,
Wir sind die stärkste der Partei´n.
Die Müßiggnger schiebt beiseite!
Diese Welt wird unser sein;
Unser Blut sei nicht mehr der
Raben und der nächt´gen Geier Fraß!
Erst wenn wir sie vertrieben haben,
Dan scheint die Sonn' ohn' Unterla?

Völker, hört die Signale!
Auf, zum letzten Gefecht!
Die Internationale
Erkämpft das Menschenrecht!
Back to top Go down
View user profile http://worldrepublic.forumotion.com
Zealot_Kommunizma
Hero of the World Republic


Posts : 5413
Join date : 2007-12-06
Age : 29
Location : Mexico/Russia/Worl

PostSubject: Re: Internationale   Thu Jan 17, 2008 9:31 am

Some history, transliterations and more languages:


The Internationale was written by to celebrate the Paris Commune of March-May 1871: the first time workers took state power into their own hands. They established in the Commune a form of government more democratic than ever seen before. Representatives were mandated on policy questions by their electors, they were recallable at any time and were paid wages that reflected those of their constituents. The Commune was a working body, not a talk shop. The distinction between legislative and executive arms of government was abolished. Marx's "Civil War in France" is a superb account of the history and significance of the Commune. The Commune was drowned in blood by the conservative French government in Versailles, cheered on by the ruling classes.
We include in this page a number of versions of the famous proletarian song, preceded by Pottier’s original French lyrics. Most of them are not "translations", but original versions which were set to the tune composed by Pierre Degeyter in 1888. Anyway, all versions reflect the struggle of the worker classes of each country.

Riccardo Venturi.






L’INTERNAZIONALE
Versione italiana - Italian version (by E.Bergeret, 1901)

Compagni avanti, il gran Partito
noi siamo dei lavorator.
Rosso un fiore in petto c'č fiorito
una fede ci č nata in cuor.
Noi non siamo piů nell'officina,
entro terra, nei campi, in mar
la plebe sempre all'opra china
Senza ideali in cui sperar.

Su, lottiamo! l'ideale
nostro alfine sarŕ
l'Internazionale
futura umanitŕ!
Su, lottiamo! l'ideale
nostro fine sarŕ
l'Internazionale
futura umanitŕ!

Un gran stendardo al sol fiammante
dinanzi a noi glorioso va,
noi vogliam per esso siano infrante
le catene alla libertŕ!
Che giustizia alfin venga, vogliamo:
non piů servi, non piů signor;
fratelli tutti esse dobbiamo
nella famiglia del lavor.

Su lottiam! L'ideale...

Lottiam, lottiam, la terra sia
di tutti eguale proprietŕ,
piů nessuno nei campi dia
l'opra ad altri che in ozio sta.
E la macchina sia alleata
non nemica ai lavorator;
cosě la vita rinnovata
all'uom darŕ pace ed amor!

Su lottiam! L'ideale...

Avanti, avanti, la vittoria
č nostra e nostro č l'avvenir;
piů civile e giusta, la storia
un'altra era sta per aprir.
Largo a noi, all'alta battaglia
noi corriamo per l'Ideal:
via, largo, noi siam la canaglia
che lotta pel suo Germinal!

Su lottiam! L'ideale...

L’INTERNAZIONALE
Versione italiana letterale - A literal Italian version

In piedi, dannati della terra,
In piedi, forzati della fame!
La ragione tuona nel cratere,
E’ l’eruzione finale.
Del passato facciam tabula rosa,
Folle, schiavi, in piedi! In piedi!
Il mondo sta cambiando base,
Non siamo niente, saremo tutto!

E’ la lotta finale,
Uniamoci, e domani
L’Internazionale
Sarŕ il genere umano.

Non ci son supremi salvatori,
Né Dio, né Cesare, né tribuno,
Chi produce si salvi da solo,
Decretiamo la salute comune.
Affinché il ladro renda il maltolto
E respiri l’aria della galera
Soffiamo noi stessi nella forgia,
Battiamo il ferro quando č caldo!

Lo stato opprime e la legge imbroglia,
Le tasse dissanguano lo sventurato;
Nessun dovere č imposto al ricco,
Il diritto per i poveri č una parola vuota.
Basta languir nella tutela!
L’uguaglianza chiede altre leggi,
Niente diritti senza doveri, dice,
Uguali, nessun dovere senza diritti!

Orrendi nella loro apoteosi
I re della miniera e della ferrovia
Hanno mai fatto altra cosa
Che derubare il lavoro?
Nelle casseforti della banda
E’ stato fuso quel che ha creato;
Decretando che gli si renda
Il popolo non vuole che il dovuto.

I re ci hanno ubriacato di fumo!
Pace tra noi, guerra ai tiranni!
Mettiamo lo sciopero negli eserciti,
Cannone puntato in aria e rompiamo i ranghi!
Se si ostinano, questi cannibali
A far di noi degli eroi
Sapranno presto che le nostre pallottole
Son per i nostri generali!

Operai contadini, noi siamo
Il gran partito dei lavoratori,
La terra appartiene solo agli uomini,
Il fannullone sloggerŕ!
Quanto si nutrono della nostra carne,
Ma se i corvi e gli avvoltoi
Un mattino scompariranno
Il sole brillerŕ per sempre!

E’ la lotta finale,
Uniamoci, e domani
L’Internazionale
Sarŕ il genere umano.

L'INTERNAZIONALE PROLETARIA
Versione del Canzoniere del Proletariato (1971) - An Italian version by Canzoniere del Proletariato (1917)

Noi siamo i proletari in lotta,
gli oppressi che hanno detto no!
La forza immensa di chi vuole
rovesciare la societŕ.
Nelle fabbriche, nelle campagne,
nelle scuole e nei quartier
la violenza degli sfruttati
che questo mondo trasformerŕ.

Questa voce che sale
dalla lotta e che va
č l’Internazionale,
piů forte umanitŕ!

Questo pugno che uguale
l’uomo all’uomo farŕ
č l’Internazionale,
piů grande umanitŕ.

Noi siam la classe di chi crede
che la vera libertŕ
la si conquista col fucile,
chi scende a patti la perderŕ.
Senza patria, senza legge e nome,
da Battipaglia a Düsseldorf,
siamo la tendenza generale,
siamo la rivoluzion!

Questa voce che sale
dalla lotta e che va
č l’Internazionale,
piů forte umanitŕ!

Questo pugno che uguale
l’uomo all’uomo farŕ
č l’Internazionale,
piů grande umanitŕ.

Contro il riformismo che contratta
ma che il potere non ci dŕ,
noi siamo la classe che avanza,
che il Comunismo costruirŕ!
Uguaglianza, forza e fantasia,
conoscenza e libertŕ,
che ci fu negata dal potere,
a tutti quanti apparterrŕ.

Questa voce che sale
dalla lotta e che va
č l’Internazionale,
piů forte umanitŕ!

Questo pugno che uguale
l’uomo all’uomo farŕ
č l’Internazionale,
piů grande umanitŕ.


THE INTERNATIONALE
Versione inglese (britannica) - (British) English version

Arise ye workers from your slumbers
Arise ye prisoners of want
For reason in revolt now thunders
And at last ends the age of cant.
Away with all your superstitions
Servile masses arise, arise
We'll change henceforth the old tradition
And spurn the dust to win the prize.

So comrades, come rally
And the last fight let us face
The Internationale
unites the human race!

No more deluded by reaction
On tyrants only we'll make war
The soldiers too will take strike action
They'll break ranks and fight no more
And if those cannibals keep trying
To sacrifice us to their pride
They soon shall hear the bullets flying
We'll shoot the generals on our own side.

No saviour from on high delivers
No faith have we in prince or peer
Our own right hand the chains must shiver
Chains of hatred, greed and fear
E'er the thieves will out with their booty
And give to all a happier lot.
Each at the forge must do their duty
And we'll strike while the iron is hot!

So comrades, come rally
And the last fight let us face
The Internationale
unites the human race!

THE INTERNATIONALE
Versione inglese (americana) - (US) English version

Arise, you prisoners of starvation!
Arise, you wretched of the earth!
For justice thunders condemnation:
A better world's in birth!
No more tradition's chains shall bind us,
Arise, you slaves, no more in thrall!
The earth shall rise on new foundations:
We have been naught, we shall be all!

'Tis the final conflict;
Let each stand in their place!
The international working class
Shall be the human race. (repeat)

We want no condescending saviors
To rule us from their judgment hall,
We workers ask not for their favors
Let us consult for all:
To make the thief disgorge his booty,
To free the spirit from its cell,
We must ourselves decide our duty,
We must decide and do it well.

'Tis the final conflict;
Let each stand in their place!
The international working class
Shall be the human race. (repeat)

THE INTERNATIONALE
Versione inglese (Canadese) - (Canadian) English version

Arise ye workers from your slumbers
Arise ye prisoners of want!
For reason in revolt now thunders
And at last ends the age of cant.
Away with all your superstitions
Servile masses arise, arise
We'll change henceforth the old tradition
And spurn the dust to win the prize.

So comrades, come rally
And the last fight let us face!
The Internationale
unites the human race!

No more deluded by reaction
On tyrants only we'll make war
The soldiers too will take strike action
They'll break ranks and fight no more.
And if those cannibals keep trying
To sacrifice us to their pride
They soon shall hear the bullets flying
We'll shoot the generals on our own side.

No saviour from on high delivers,
No faith have we in prince or peer;
Our own right hand the chains must shiver
Chains of hatred, greed and fear.
E'er the thieves will out with their booty
And give to all a happier lot.
Each at the forge must do their duty
And we'll strike while the iron is hot!

So comrades, come rally
And the last fight let us face!
The Internationale
unites the human race!



THE INTERNATIONALE
Versione inglese (Sudafricana) - (South African) English version

Arise ye prisoners of starvation
Arise ye toilers of the earth
For reason thunders new creation
`Tis a better world in birth.
Never more traditions' chains shall bind us
Arise ye toilers no more in thrall
The earth shall rise on new foundations
We are but naught we shall be all.

Then comrades, come rally!
And the last fight let us face
The Internationale
Unites the human race!

We want no condescending saviors
To rule us from their judgment hall,
We workers ask not for their favors
Let us consult for all:
To make the thief disgorge his booty,
To free the spirit from its cell,
We must ourselves decide our duty,
We must decide and do it well.

Then comrades, come rally!
And the last fight let us face
The Internationale
Unites the human race!

THE INTERNATIONALE
Versione inglese di Billy Bragg (1990) - English version by Billy Bragg (1990)

Stand up, all victims of oppression
For the tyrants fear your might!
Don't cling so hard to your possessions
For you have nothing, if you have no rights.
Let racist ignorance be ended
For respect makes the empires fall
Freedom is merely privilege extended
Unless enjoyed by one and all.

So come brothers and sisters
For the struggle carries on!
The Internationale
Unites the world in song.
So comrades come rally
For this is the time and place!
The international ideal
Unites the human race.

Let no one build walls to divide us
Walls of hatred nor walls of stone
Come greet the dawn and stand beside us
We'll live together or we'll die alone
In our world poisoned by exploitation
Those who have taken, now they must give
And end the vanity of nations
We've one but one Earth on which to live

And so begins the final drama
In the streets and in the fields
We stand unbowed before their armour
We defy their guns and shields
When we fight, provoked by their aggression
Let us be inspired by life and love
For though they offer us concessions
Change will not come from above.

So come brothers and sisters
For the struggle carries on!
The Internationale
Unites the world in song.
So comrades come rally
For this is the time and place!
The international ideal
Unites the human race.


LA INTERNACIONAL
Versione spagnola - Spanish version

ˇArriba, parias de la Tierra.
En pie, famélica legión!
Atruena la razón en marcha,
Es el fin de la opresión.
Del pasado hay que hacer ańicos,
legión esclava en pie a vencer,
el mundo va a cambiar de base,
los nada de hoy todo han de ser.

ˇAgrupémonos todos,
en la lucha final!
El género humano
es la Internacional.

Ni en dioses, reyes ni tribunos,
está el supremo salvador.
Nosotros mismos realicemos
el esfuerzo redentor.
Para hacer que el tirano caiga
y el mundo siervo liberar,
soplemos la potente fragua
que el hombre libre ha de forjar.

La ley nos burla y el Estado
oprime y sangra al productor.
Nos da derechos irrisorios,
no hay deberes del seńor.
Basta ya de tutela odiosa,
que la igualdad ley ha de ser,
no más deberes sin derechos,
ningún derecho sin deber.

ˇAgrupémonos todos,
en la lucha final!
El género humano
es la Internacional.


LA INTERNACIONAL
Versione spagnola (Cubana) - (Cuban) Spanish version

Arriba los pobres del mundo,
de pie los esclavos sin pan.
Y gritemos todos unidos:
Viva la Internacional!
Removamos todas las trabas
que oprimen al proletario.
Cambiemos al mundo de fase
hundiendo al imperio burgués.

Agrupémonos todos,
en la lucha final
y se alcen los pueblos
por la Internacional.

El día que el triunfo alcancemos
ni esclavos, ni hambrientos habrá.
La tierra será el paraíso
de toda la humanidad.
Que la tierra de todos sus frutos
y la dicha en nuestro hogar
el trabajo es el sostén de todos
que la abundancia hará gozar.

Agrupémonos todos,
en la lucha final
y se alcen los pueblos
por la Internacional.
Back to top Go down
View user profile http://unitedrevleftfront.forumotion.com/
Zealot_Kommunizma
Hero of the World Republic


Posts : 5413
Join date : 2007-12-06
Age : 29
Location : Mexico/Russia/Worl

PostSubject: Re: Internationale   Thu Jan 17, 2008 9:31 am

LA INTERNACIONAL
Versione asturiana - Asturian version (by Sergio Gayol Menéndez)

Enriba parias de la Tierra
en pie, famélica lexón,
atora la razón en marcha
ye el final de la opresión.

El pasau, hay de facelu ańicos
lexón de esclavos a vencer,
el mundu va a cambiar de base
la na de güey to ya va a ser
.
ˇAgrupémonos tos,
ena llucha final!
El xéneru humanu
ye La Internacional.

Ni en dioses, reis ni enos tribunos
ta el nuestru sumu salvador,
nosotros mesmos entamemos
el esfuerzu redentor.

Pa facer que caiga el tiranu
ya el mundu siervu lliberar
soplemos la potente fragua
que el llibre tien que forxar.

La llei, nos burla ya el Estau
oprime y sangra al productor.
Danos derechos irrisorios
sin deberes del patrón.

Nun más tien de haber tutela odiosa
la igualdá tien que ser la llei
nin más deberes sin derechos
nin más derechos sin deber.

ˇAgrupémonos tos,
ena llucha final!
El xéneru humano
ye La Internacional.

LA INTERNACIONAL
Altra versione asturiana - Another Asturian version, as sung by Sergio Gayol

Enriba, probes d'esti mundu,
de pie los esclavos sin pan;
alcémonos tos a esti gritu:
"ˇViva la internacional!"

Derribemos toes les trabes
que oprimen al proletariu,
cambiemos el mundu de base,
fundiendo el imperiu burgués.

Agrupémonos tos
ena llucha final
ya se alcien los pueblos
pola Internacional.

Agrupémonos tos
ena llucha final
ya se alcien los pueblos,
con valor,
pola Internacional.

El día que el triunfu alcancemos
ni esclavu ni patrón habrá
los odios que al mundu envenenen
esi dia se acabarán.

El home, del home ye hermanu
el mismu derechu tendrá,
la tierra va a ser paraisu
pa toa la Humanidá.

Agrupémonos tos
ena llucha final
ya se alcien los pueblos
pola Internacional.

Agrupémonos tos
ena llucha final
ya se alcien los pueblos,
con valor,
pola Internacional.


LA INTERNACIONAL
Versione catalana - Catalan version

Amunt, els pŕries de la terra,
amunt, els qui pateixen fam!
Els proletaris criden guerra,
tot el món és de guerra un clam.
Del passat no en deixarem cap rastre,
estols d'esclaus tots amunt, tothom,
el món canviarŕ de base,
no hem estat res, ho serem tot.

És la lluita darrera,
unim-nos i demŕ
la Internacional
serŕ el gendre humŕ.

No esperes salvacions supremes
de Déu, dels reis ni del tirŕ,
obrer, és la sang de tes venes
que triomfant et salvarŕ.
La força del tirŕ sotmesa
ton puny deixarŕ quan voldrŕs;
atiem la fornal encesa,
el ferro és fill del nostre braç.

Obrers, llauradors, la batalla
ha començat i finirŕ,
la terra és per qui la treballa,
qui no treballa morirŕ.
Si del cel de la nostra terra
foragitem dels corbs l'estol,
pau dolça seguirŕ a la guerra
i sempre més brillarŕ el sol.

És la lluita darrera,
unim-nos i demŕ
la Internacional
serŕ el gendre humŕ!

A INTERNACIONAL
Versione portoghese - Portuguese version

De pé, ó vítimas da fome!
De pé, famélicos da terra!
Da ideia a chama já consome,
A crosta bruta que a soterra.
Cortai o mal bem pelo fundo!
De pé, de pé, năo mais senhores!
Se nada simos neste mundo,
Sejamos tudo, ó produtores!

Bem unidos façamos,
Nesta luta final!
Uma terra sem amos
A Internacional!

Messias, Deus, chefes supremos,
Nada esperemos de nenhum!
Sejamos nós quem conquistemos
A Terra-Măe livre e comum!
Para năo ter protestos văos,
Para sair deste antro estreito,
Façamos nós por nossas măos
Tudo o que a nós diz respeito!

Crime de rico a lei o cobre,
O Estado esmaga o oprimido.
Năo há direitos para o pobre,
Ao rico tudo é permitido.
Ŕ opressăo năo mais sujeitos!
Somos iguais todos os seres.
Năo mais deveres sem direitos,
Năo mais direitos sem deveres!

Abomináveis na grandeza,
Os reis da mina e da fornalha
Edificaram a riqueza
Sobre o suor de quem trabalha!
Todo o produto de quem sua
A corja rica o recolheu.
Querendo que ela o restitua,
O povo só quer o que é seu!

Fomos de fumo embriagados,
Paz entre nós, guerra aos senhores!
Façamos greve de soldados!
Somos irmăos, trabalhadores!
Se a raça vil, cheia de galas,
Nos quer ŕ força canibais,
Logo verá que as nossas balas
Săo para os nossos generais!

Somos o povo dos activos
Trabalhador forte e fecundo.
Pertence a Terra aos produtivos;
Ó parasitas, deixai o mundo!
Ó parasita que te nutres
Do nosso sangue a gotejar,
Se nos faltarem os abutres
Năo deixa o sol de fulgurar!

Bem unidos façamos,
Nesta luta final!
Uma terra sem amos
A Internacional!

DE INTERNATIONALE
Versione olandese - Dutch version

Ontwaakt, ontwaakt verworpen der aarde!
Ontwaakt, verdoemde in hongers sfeer!
Reedlijk wiilllen stroomt over de aarde
En die stroom rijst al meer en meer.
Sterft, gij oude vormen en gedachten!
Slaafgeboornen,ontwaakt,ontwaakt!
De wereld steunt op nieuwe krachten,
Begeerte heeft ons aangeraakt!

Makkers, ten laatste male,
Tot den strijd ons geschaard!
De Internationale
Zal morgen heerschen op aard!

De staat verdrukt, de wet is gelogen,
De rijkaard leeft zelfzuchtig voort;
Tot merg en been wordt de arme uitgezogen
En zijn recht is een ijdel woord
Wij zijn het moe naar anderer wil te leven;
Broeders hoort hoe gelijkheid spreekt:
Geen recht, waar plicht is opgeheven,
Geen plicht, leert zij, waar recht ontbreekt.

De heerschers door duivelse listen
Bedwelmen ons met bloedigen damp.
Broeders, strijdt niet meer voor anderer twisten,
Breekt de rijen!Hier is uw kamp!
Gij die ons tot helden wilt maken,
O, barbaren,denkt wat ge doet;
Wij hebben waap'nen hen te raken,
Die dorstig schijnen naar ons bloed.

Makkers, ten laatste male,
Tot den strijd ons geschaard!
De Internationale
Zal morgen heerschen op aard!

INTERNATIONALEN
Versione svedese - Swedish version (by Henrik Menande, 1902)

Upp, trälar uti alla stater,
som hungern bojor lagt uppĺ
Det dĺnar uti rättens krater,
snart skall uppbrottets timma slĺ.
Störtas skall det gamla snart i gruset.
Slav, stig upp för att slĺ dig fri!
Frĺn mörkret stiga vi mot ljuset,
frĺn intet allt vi vilja bli.

Upp till kamp emot kvalen.
Siste striden det är!
ty Internationalen
till alla lycka bär!

I höjden räddarn vi ej hälsa,
ej gudar, furstar stĺ oss bi,
nej, själva vilja vi oss frälsa,
och samfälld skall vĺr räddning bli
För att kräva ut det stulna, bröder,
och för att slita andens band,
vi smida medan järnet glöder,
med senig arm och kraftig hand.

I sin förgudning avskyvärda,
mĺnn´guldets kungar nĺnsin haft
ett annat mĺl än att bli närda
av proletärens arbetskraft?
Vad han skapat under nöd och vaka
utav tjuvar rĺnat är;
när folket kräva det tillbaka
sin egen rätt de blott begär.

Bĺd´stat och lagar oss förtrycka
vi under skatter dignar ner.
Den rike inga plikter tycka,
den arme ingen rätt man ger.
Länge nog som myndingar vi böjt oss,
jämlikheten skall nu bli lag.
Med plikterna vi hittills nöjt oss .
Nu taga vi vĺr rätt en dag.

Till krigets slaktande vi dragits,
vi mejats ned i jämna led.
För furstars lögner har vi slagits,
nu vill vi skapa evig fred.
Om de oss driver, dessa kanibaler,
mot vĺra grannar än en gĺng,
vi skjuter vĺra generaler
och sjunger broderskapets sĺng.

Arbetare, i stad pĺ landet,
en gĺng skall jorden bliva vĺr
När fast vi knyta brodersbandet,
dĺ lättingen ej rĺda fĺr.
Mĺnga rovdjur pĺ vĺrt blod sig mätta
men när vi nu till vĺrt försvar,
en dag en gräns för dessa sätta,
skall solen strĺla lika klar.

Upp till kamp emot kvalen.
Siste striden det är!
ty Internationalen
till alla lycka bär!


[ Attenzione: per motivi a me ignoti, il seguente blocco risulta visualizzato due volte nella pagina. Mi scuso per l'inconveniente non dovuto alla mia volontŕ]
INTERNATIONALEN
Versione danese - Danish version

Rejs Jer! Fordřmte her pĺ jorden!
Rejs dig, du sultens slavehćr!
I rettens krater buldrer torden,
nu er det sidste udbrud nćr!
Bryd kun fortids more mur i stykker,
Slaveskarer, der er kaldt!
Snart verdens grundvold sig forrykker,
fra intet da vi bliver alt!

Vĺgn til kamp af jer dvale,
til den allersidste dyst!
Og Internationalen
Slĺr bro fra kyst til kyst.

Ej nogen mćgtig gud og kejser
og folkefyrste stĺr os bi.
Nej selv til kampen vi os rejser,
vor folkeret forlanger vi.
For at knuse tyvene, vi fřder,
for at fri vor bundne ĺnd
vi puste vil til essens glřder
og smede med en senet hĺnd.

Vi knuges under stat og love,
vi flĺs af skatters skarpe klo.
Og pligtfri kan den rige sove,
vor ret kan ingen steder gro.
Lad os kaste ĺget af vor nakke!
Lighed fordrer: pligt for ret!
Med pligterne vi tog til takke.
Nu tager vi vor lřn for det!

Ved ofringen til Mammons ćre
har guldets konger aldrig haft
et andet mĺl end det at tćre
pĺ proletarens arbejdskraft.
Denne bande ved vor slid og plage
til en mćgtig rigdom kom;
og nĺr vi fordrer den tilbage,
forlanger vi vor ejendom.

Med fraser krigen man forskřnner,
gřr idel dĺd af magt og vold.
Men ej skal mřdre sřnner,
ej fredens spire gřres gold.
Vil med tvang man os i krigen sende,
brřdre, drćber vi ej mer.
Vi vĺbnet vil i stedet vende
imod hver krigsgal officer.

Arbejdere i stad pĺ landet,
engang skal verden blive vor.
Den dovne snylter skal forbandet
forjages fra den rige jord.
Mange gribbe pĺ vort lřd sig mćtter,
lad os jage dem pĺ flugt.
Vor kamp en herlig tid forjćtter,
hvor solen altid strĺler smukt.

Vĺgn til kamp af jer dvale,
til den allersidste dyst!
Og Internationalen
Slĺr bro fra kyst til kyst.
Back to top Go down
View user profile http://unitedrevleftfront.forumotion.com/
Zealot_Kommunizma
Hero of the World Republic


Posts : 5413
Join date : 2007-12-06
Age : 29
Location : Mexico/Russia/Worl

PostSubject: Re: Internationale   Thu Jan 17, 2008 9:32 am

AZ INTERNACIONÁLÉ
Versione ungherese - Hungarian version (by Ernő Bresztkovsky, 1904)

Fel, fel, ti rabjai a földnek,
fel, fel, te éhes proletár!
A győzelem napjai jönnek,
rabságodnak vége már.
A múltat végképp eltörölni
rabszolgahad indulj velünk!
A föld fog sarkából kidőlni:
Semmik vagyunk, s minden leszünk!

Ez a harc lesz a végső,
csak összefogni hát!
és nemzetközivé lesz
holnapra a világ!

Védelmező nincsen felettünk,
se isten nem véd, sem király:
A közjó alkotói lettünk –
hát vesszen el, ki ellenáll!
Pusztuljon ez a rablóbanda,
a rabságból elég nekünk.
A lángot szítsuk, rajta, rajta!
A vas meleg, hát ráverünk.

A gazdagoknak kedve-kénye
erőnkből szívja ki a vért,
csaló az államok törvénye,
mert minden bajt szegényre mért.
Kíndolás most a munka bére,
de már ebből elég, elég!
Szerszámot hát az úri kézbe
s ide a jognak a felét!

Mi milliók, mi munka népe,
mi alkotunk a földtéken,
mienk lesz még pompája, fénye
s a munka nem lehet szegény.
A tőke még a húsunk marja,
de már a gyáva had remeg –
kelőben már a munka napja
s ragyogni fog a föld felett.

Ez a harc lesz a végső,
csak összefogni hát!
és nemzetközivé lesz
holnapra a világ!

INTERNASJONALEN
Versione norvegese - Norwegian version

Opp alle jordens bundne treller!
Opp I, som sulten knuget har!
Nĺ drřnner det av rettens velde,
til siste kamp der gjřres klar.
Alt det gamle med jorden vi jevner.
Opp slaver, til frihet frem!
Vi intet har, men alt vi evner
til rydning for vĺrt samfunnshjem.

Sĺ samles vi pĺ valen
seiren vet vi at vi fĺr
og Internasjonalen
skal fĺ sin folkevĺr.

I hřyden vi ei frelse venter
hos guder eller fyrsters flokk.
Nei, selv i samling vi dem henter
i fellesskap vi vinner nok.
Alt det stjĺlne tilbake vi krever,
og for vĺr ĺnd er et frihets vern!
Vĺr egen hammer selv vi hever
og slĺr, mens vi varme jern.

I mot oss statens lover břyes,
av skatter blir vi tynget ned.
Og fri for plikt den rike fřyes,
mens ringhets rett ei kjenner sted.
Lenge nok har vi ligget i střvet.
Vi stiller frihets krav mot rov.
Mot alle retten skal bli řvet
slik vil vi ha vĺrt samfunns lov.

Arbeider, bonde, vĺre hćrer
de střrste er, som stevner frem!
Vĺr arvedel skal jorden vćre,
vi sammen bygge vil vĺrt hjem.
Som av rovdyr vĺrt blod er suget,
men endelig slĺr vi dem ned!
Og mřrket, som sĺ tungt oss knuget,
gir plass for solens lys og fred.

Sĺ samles vi pĺ valen
seiren vet vi at vi fĺr
og Internasjonalen
skal fĺ sin folkevĺr.

KANSAINVÄLINEN (INTERNATIONALE)
Versione finlandese - Finnish version (by O.W. Kuusinen, Yrjö Sirola and Sulo Wuolijoki, 1905)

Työn orjat, sorron yöstä nouskaa,
maan ääriin kuuluu kutsumus.
Nyt ryskyin murtuu pakkovalta,
tää on viime ponnistus.
Pohja vanhan järjestelmän horjuu.
Orjajoukko taistohon!
Alas lyökää koko vanha maailma,
ja valta teidän silloin on!

Tää on viimeinen taisto,
rintamaamme yhtykää!
niin huomispäivänä kansat
on veljet keskenään!

Ei muuta johtajaa, ei luojaa
kuin kansa kaikkivaltias.
Se yhteisonnen säätää, suojaa,
se on turva tarmokas.
Eestä leivän, hengen, kunniamme
yössä sorron, turmion,
kukin painakaamme palkeitamme,
kun käymme työhön, taistohon.

Lait pettää, hallitukset sortaa,
verot köyhälistön verta juo,
ja köyhän ihmisoikeuskin
ompi tyhjä lause tuo.
Pois jo kansat holhouksen alta.
Veljeyden sääntö on:
kellä velvoitusta, sillä valtaa
ja oikeutta olkohon.

On kurjan kurjat kunniassaan
raharuhtinaat nuo röyhkeät.
Ei koskaan tee ne itse työtä,
vaan ne työtä ryöstävät.
Varat kansan hankkimat on menneet
kaikki konnain kukkaroon.
Pois kansa velkansa jo vaatii,
nyt ryöstösaalis tuotakoon.

Työmiehet, kyntäjät ja kaikki
työkansa joukko nälkäinen!
Maa meidän on ja olla täytyy,
vaan ei laiskain lurjusten.
Nälkä meill’ on aina vieraanamme,
vaan kun korpit haaskoiltaan
me kerran kaikki karkoitamme,
niin päivä pääsee paistamaan.

Meit valhein ruokkii tyrannit
mut rauha meille koittakoon.
Nyt lakko tehdään armeijoissa,
aseet pois pantakoon.
Ja jos aikovat nuo kannibaalit
sankareita meistä taas,
niin tietäkööt he, että luodit
silloin kenraalimme saa.

Tää on viimeinen taisto,
rintamaamme yhtykää!
niin huomispäivänä kansat
on veljet keskenään!

INTERNACIONÁLA
Versione cčca - Czech version

Jiz’ vzhűru, psanci této zemę,
Jiz’ vzhűri všichni, jez’ hlad znęt.
Ted’ právo v jícnu duní temnę
A výbuch zazní naposled.
Od minulosti spęjme zpátky,
Otroci, vzhűru k cílűm svým.
Jiz’ chví se svęta základ vratký,
My nic’ím nejsme, bud’me vším.

Poslední bitva vzplála,
Dejme se na pochod!
Internacionála
je zítr’ka lidský rod.

Dęlnici, téz’ rolníci, bratr’í,
Jsme velkou stranou dęlnickou,
Všem lidem jenom zemę patr’í
A zahalec’i at’ jiz’ jdou.
Dost napásli se naší muky
Vran, supű hejna krouz’ící.
Rozptýlí den pr’íští jich shluky,
Vęc’nę vzplá slunce zár’ící.

Poslední bitva vzplála,
Dejme se na pochod!
Internacionála
je zítr’ka lidský rod.


MIEDZYNARODÓWKA
Versione polacca - Polish version

Wyklety, powstan ludu ziemi,
Powstancie, których dreczy glód,
Mysl nowa blaski promiennymi
Dzis’ wiedzie nas na bój, na trud.
Przeszlosci slad dlon nasza zmiata,
Przed ciosem niechaj tyran drzy!
Ruszamy z posad bryle swiata,
Dzis niczym, jutro wszystkim my!

Bój to jest nasz ostatni,
Krwawy skończy sie trud,
Gdy zwiazek nasz bratni
Ogarnie ludzki ród.

Nie nam wygladac’ zmilowania
Z wyroków bozych, z panskich spraw.
Z wlasnego prawa bierz nadania
I z wlasnej woli sam sie zbaw!
Niech w kuzni naszej ogien bucha,
Zanim ostygnie - przekuj w stal,
By lancuch spadl z wolnego ducha,
A dom niewoli zniszcz i spal!

Rzadzacy swiatem samowladnie
Królowie kopaln, fabryk, hut
Tym mocni sa, ze kazdy kradnie
Bogactwa, które stwarza lud.
W tej bandy kasie ogniotrwalej
Stopiony w zloto krwawy pot.
Na wlasnosc do nas przejdzie caly,
Jak naleznosci slusznej zwrot.

Dzis lud roboczy wsi i miasta
W jednosci swojej stwarza moc,
Co sie po ziemi wszerz rozrasta,
Jak swit lamiacy wieków noc!
Precz darmozjadów rodzie sepi!
Czya nie dosc zerów z naszych cial?
Gdy lud wam krwawe szpony stepi,
Dzien szczescia bedzie wiecznie trwal.

Bój to jest nasz ostatni,
Krwawy skończy sie trud,
Gdy zwiazek nasz bratni
Ogarnie ludzki ród.

INTERNACIONÁLA
Versione slovacca - Slovak version

Ej, hor sa sveta proletári,
Ej, hor sa hladom zmuc’ení!
Uz’ nášho hnevu sopka z’iari,
To bude výbuch posledný.
Rozboríme sveta starý základ,
Otroci hor sa k vít’azstvám!
Zabráńme minulosti návrat,
L’ud bude vládnut’ navz’dy sám.

Posledná borba vplála,
Dajme sa na pochod!
Internacionála
Je l’udstva nový zrod.

Uz’ vstáva robotník i rol’ník,
Uz’ vstáva strana veliká.
Nový raz príde sveta z’ivot vol’ný,
Zem všetkým l’ud’om slúz’it má.
Dlho nám krv pili supi c’ierne,
Havrnov kr’dle zbesilé.
Rozptýli nové ráno tiene
A slnce svitne z’iarivé.

Posledná borba vplála,
Dajme sa na pochod!
Internacionála
Je l’udstva nový zrod.


DEM INTERNATIONALE
Versione yiddish - Yiddish version

Sheit oif ir ale wer nor shklafen
Was hunger leiden mus in noit!
Der geist er kocht unruft teu wafen
In shlacht uns firen is er greit
Di welt fun gwaldtaten un leiden
Tzrushteren welen mir, undan
Fun freiheit gleichheit a ganeiden
Bashaien wet der arbetsman!

Dos wet seinshoin der letzter
un antsheidener shtreit!
Mit dem internationale
shteit oif ir arbetsleit!
Back to top Go down
View user profile http://unitedrevleftfront.forumotion.com/
Zealot_Kommunizma
Hero of the World Republic


Posts : 5413
Join date : 2007-12-06
Age : 29
Location : Mexico/Russia/Worl

PostSubject: Re: Internationale   Thu Jan 17, 2008 9:32 am

INTERNACIONALA
Versione serba - Serbian version

Ustajte, prezreni na svetu,
vi suz’nji koje more glad!
To razum grmi u svom gnjevu,
kraj u ognju bukti sad!
Prošlost svu zbrišimo za svagda,
ustaj, roblje, diz’i se!
Sav svet iz temelja se menja,
mi nismo ništa, bic’emo sve.

To ce biti poslednji
i odluc’ni teški boj!
Sa internacionalom
slobodu zemlji svoj!

ENTERNASYONAL
Versione turca - Turkish version

Uyan artik uykudan, uyan
Uyan esirler dünyasi!
Zulme karsi hďncďmďz volkan
Kavgamiz ölüm dirim kavgasi
Yikalim bu köhne düzeni
Biz baska dünya isteriz
Bizi hiçe sayanlar bilsin
Bundan sonra hersey biziz!

Bu kavga en sonuncu
kavgamizdir artik!
Enternasyonalle
kurtulur insanlik

Tanrď, patron, bey, ag’a, sultan
Nasil bizleri kurtarir
Bizi kurtaracak olan
Kendi kollarimizdir.
Isyan atesini körükle
Zulmü rüzgarlarla savur
Kollarinin bütün gücüyle
Tavi gelen demire vur.

Hem fabrikalar hem de toprak
Hertey emekçinin malď
Asalaklara tanimayiz hak
Hertey emegin olmalď!
Cellatlarin döktükleri kan
Bir gün onlari bogacak
Ve kan denizinin ortasinda
Kizil bir günes’ dogacak

Bu kavga en sonuncu
kavgamizdir artik!
Enternasyonalle
kurtulur insanlik

INTERNACIONAL
Versione kirghisa - Kirgiz version

Tur, kargysh menen tamgalangan,
Bütün düjnödö ach kuldar!
Kajnap bizdin akyl achyngan,
Majdanga kanduu dabdajar.
Eski düjnönü kyjratabyz,
Tübünön türö biz buzup;
Ezilgen eldi zhyrgatabyz,
Zhańydan düjnö turguzup.

Bul bizdin eń akyrgy!
Zheńisher choń majdan,
Internatsional menen -
Kögörör bar adam!

Erkindik bizge ech kim kyjbas,
Padysha da, baatyr, najgambar,
Erkindik, teńdik köktön zhaabas,
Korkpogon bizdin kol alar.
Oodarmak ojlosoń kulduktu,
Zhashamak bolsoń keńiri.
Yldamdat, üjlöt, bas köörüktü,
Muzdatpaj urgun temirdi

Bütkül düjnönün kyzmatkeri,
Zherge zhalgyz biz gana ee,
Esepsiz emgek biz askeri,
Mitege kalbas echteme.
Egerde chagylgan chartyldap,
Mykaachy kögün bassa da,
Biz üchün zharyk kün zharkyldap,
Tüshürör zhakshy nur-shoola.

Bul bizdin eń akyrgy!
Zheńisher choń majdan,
Internatsional menen -
Kögörör bar adam!

YR UNDEB RHYNGWLADOL
Versione gallese - Welsh (Cymraeg) version (by T.E.Nicholas)

Deffrowch, orthrymedigion daear,
Cyfodi mae'r newynog lu!
Daw gwirioneddau'r bywyd newydd
I chwalu niwl yr oesoedd fu.
Wele gaethion y cystudd hirfaith
Yn ymuno'n fyddin fawr,
I gyhoeddi rhyddid i'r cenhedloedd
Ac i'r ddynolryw doriad gwawr.

Henffych weithwyr y gwledydd,
Dyma'r frwydr ola'i gyd!
Mae'r undeb rhyngwladol
yn newid seiliau'r byd.


LA INTERNACIO
Versione Esperanto - Esperanto version

Levig’u, proletar’de l’ tero,
levig’u, sklavoj de malsat’!
La Vero tondras en kratero,
sekvos finofara bat’!
La paseon plene ni forvišos,
amasoj, maršu, kresku ni!
La mond en fundament’ sang’ig’os,
ne nul’, sed c’io estu ni!

Por batal’, por la lasta
unuig’u nia front’!
Internacia estos
la tuta homa mond’!

Ne estas super ni defenso,
nek reg’, nek Dio, nek patron’,
Kreantoj, ni nin savu mem do,
luktu por la komuna bon’!
La rabaj’on preni de l’ rabisto,
spiriton savi de l’ karcer’,
ni blovu fajron kun persisto,
kaj batu ni, dum ardas fer’!

Ni, laboristoj, ni, kampuloj,
partio granda de la labor’!
Al ni la ter’ lau justreguloj,
parazit’ sin portu for!
Ja grasigos multajn nia karno,
sed malaperos c’e l’auror’,
la korva kaj vultura svarmo,
eterne brilos suna glor’!

Por batal’, por la lasta
unuig’u nia front’!
Internacia estos
la tuta homa mond’!

GUOJIGE (YING DE NA XIONG NAIER)
Versione cinese (pinyin) - (Pinyin) Chinese version

Qilai, jihan jiaopo de nuli,
qilai, quan shijie shouku de ren!
Manqiang de rexie yijing feiteng,
yao wei zhenli er douzheng!
Jiu shijie da ge luohua liushui,
nulimen, qilai, qilai!
Bu yao shuo women yiwusuoyou,
women yao zuo tianxia de zhuren.

Zhe shi zuihou de douzheng,
tuanjie qilai, dao mingtian!
Ying de na xiong naier
jiu yiding yao shixian.

Conglai jiu meiyou shenme jiushizhu,
ye bu kao shenxian huangdi!
Yao chuangzao renlei de xingfu,
qian kao women ziji.
Women yao duohui laodong guoshi,
rang sixiang chongpo laolong.
Kuai ba na luhuo shao de tonghong,
chenredatie cai neng chenggong.

Shi shei chuangzao le renlei shijie?
Shi women laodong qunzhong.
Yiqie gui laodongzhe suoyou,
naneng rongde jishengchong!
Zui kehen naxie dushemengshou,
chijin le women du xuerou,
Yidan ba tamen xiaomie ganjing,
xianhong de taiyang zhao bian quanqiu.

Zhe shi zuihou de douzheng,
tuanjie qilai, dao mingtian!
Ying de na xiong naier
jiu yiding yao shixian.

INTÂNASHIONÂRU
Versione giapponese - Japanese version (by Kenichi Okamoto, 1921)

Tate! Toboshiki roudousha yo!
Tate! Yoku no gokunin!
Toki wa imaya inazuma to narite,
fukanou no jidai wo oeru.
Furuki, meishin wo nagesute
Sa tami yo tate, tate!
Ima zo dentou wo kae,
shouri wo tomo ni eyou!

Saa, doushi yo koi,
kokode yamete wa naran!
Intânashionâru,
sono hi zo chikashi!

Kako ni ki wo torawarezu,
boukun nomi wo korosou!
Heitai mo tomo ni tachi
Gunpou nanzo wasurero!
Mashiteya, waga musuko tachi wo kokka,
Nanzo no ikenie ni shitakereba
jyű wo te ni tori,
ningenn no senousou ni owari wo tsuge yo u.

Ten no kyűseisha mo motomezu,
kami mo koutei mo kuso kurae
mizukara no chikara de
kusari wo hakai senebanaranu.
Warera no tomi wo futatabi torae,
zenin de tanoshimou!
Mina ga tomo ni tateba,
shouri wa warera no mono!

Saa, doushi yo koi,
kokode yamete wa naran!
Intânashionâru,
sono hi zo chikashi!

ANG INTERNASYONAL
Versione filippina (tagalog) - Pilipino (Tagalog) version

Bangon, sa pagkakabusabos
Bangon, alipin ng gutom!
Katarungáy bulkang sasabog
Sa huling paghuhukom.
Gapos ng kahapóy lagutin.
Tayong api ay magbalikwas!
Tayo ngayóy inaalipin,
Subalit atin ang bukas.

Itóy huling paglalaban
Magkaisát nang masaklaw!
Ang Internasyonal
Ang buong daigdigan.

Walang ibang maasahang
Bathala o manunubos,
Kaya ang ating kaligtasáy
Nasa ating pagkilos.
Manggagawa, bawiin ang yaman
Kaisipáy palayain.
Ang maso ay ating hawakan,
Kinabukasáy pandayin.

Itóy huling paglalaban
Magkaisát nang masaklaw!
Ang Internasyonal
Ang buong daigdigan.

TE HUNGA MAHI
Versione maori - Maori version

Maranga mai te hunga mahi
Wetekina ngä here
Ko te mana hinengaro
Ko te waka mö tätou!
Käti rä te wehi noa
E te iwi, e tü, e tü
Ka huri rä te ao katoa
Ka eke rä te taumata.

Anei te whana kai tangata
Whakapiri mai, aku hoa!
Ko te hunga mahi,
Ko te ao katoa!

I-INTERNATIONALE
Verzione zulu - Zulu version

N'zigqila zezwe lonke
Vukan'ejokwen'lobugqili
Sizokwakh'umhlaba kabusha
Siqed'indlala nobumpofu.
Lamasik'okusibopha
Asilwise yonk'incindezelo
Manj'umhlab'unesakhiw'esisha
Asisodwa kulomkhankaso!

Maqaban'wozan'sihlanganeni
Sibhekene nempi yamanqamu !
I-Internationale
Ibumb'uluntu lonke.
Back to top Go down
View user profile http://unitedrevleftfront.forumotion.com/
revolution
Member of the WR Committee
avatar

Posts : 1041
Join date : 2007-10-15
Age : 24
Location : Yanqui central

PostSubject: Re: Internationale   Tue Feb 19, 2008 2:38 am


_________________
Not one step back
Back to top Go down
View user profile
oligarch
Chairman of the WR Committee
avatar

Posts : 1643
Join date : 2008-01-31

PostSubject: Re: Internationale   Tue Feb 19, 2008 2:56 am

kahnsguard wrote:
British Version (Billy Bragg)

http://folk.ntnu.no/makarov/temporary_url_20070929kldcg/internationale-en-billy_bragg_1990.mp3

That version is terrible.
Back to top Go down
View user profile
revolution
Member of the WR Committee
avatar

Posts : 1041
Join date : 2007-10-15
Age : 24
Location : Yanqui central

PostSubject: Re: Internationale   Tue Feb 19, 2008 3:00 am

oligarch wrote:
kahnsguard wrote:
British Version (Billy Bragg)

http://folk.ntnu.no/makarov/temporary_url_20070929kldcg/internationale-en-billy_bragg_1990.mp3

That version is terrible.

Why?

_________________
Not one step back
Back to top Go down
View user profile
oligarch
Chairman of the WR Committee
avatar

Posts : 1643
Join date : 2008-01-31

PostSubject: Re: Internationale   Tue Feb 19, 2008 3:19 am

kahnsguard wrote:
oligarch wrote:
kahnsguard wrote:
British Version (Billy Bragg)

http://folk.ntnu.no/makarov/temporary_url_20070929kldcg/internationale-en-billy_bragg_1990.mp3

That version is terrible.

Why?

Billy Brag ruined the revolutionary spirit of the song.
Back to top Go down
View user profile
Renegade_Kautsky
Worker of the World Republic
avatar

Posts : 363
Join date : 2008-02-16
Location : In the belly of the beast

PostSubject: Best version...   Tue Feb 19, 2008 9:04 am

In my opinion the Scottish folksinger Alisair Hulett did the best version

http://folk.ntnu.no/makarov/temporary_url_20070929kldcg/internationale-en-alistair_hulett_1991.mp3 Wink
Back to top Go down
View user profile
oligarch
Chairman of the WR Committee
avatar

Posts : 1643
Join date : 2008-01-31

PostSubject: Re: Internationale   Tue Feb 19, 2008 9:40 am

Renegade_Kautsky wrote:
In my opinion the Scottish folksinger Alisair Hulett did the best version

http://folk.ntnu.no/makarov/temporary_url_20070929kldcg/internationale-en-alistair_hulett_1991.mp3 Wink

This is the best version.
Back to top Go down
View user profile
Renegade_Kautsky
Worker of the World Republic
avatar

Posts : 363
Join date : 2008-02-16
Location : In the belly of the beast

PostSubject: oh indeed?   Tue Feb 19, 2008 10:05 am

Back to top Go down
View user profile
Liche
Chairman of the Supreme Council
avatar

Posts : 4613
Join date : 2008-01-30
Age : 24
Location : USA-Virginia

PostSubject: Re: Internationale   Sun Jun 08, 2008 11:33 pm

Arise ye workers from your slumbers

5 more minutes......



I like the song, when was it made? (and who made it)
Back to top Go down
View user profile http://www.epol.forumotion.com
Tyrlop
Chairman of the WR Committee


Posts : 1853
Join date : 2008-06-01

PostSubject: Re: Internationale   Mon Jun 09, 2008 1:08 pm

Liche wrote:
Arise ye workers from your slumbers

5 more minutes......



I like the song, when was it made? (and who made it)
french proletarian made it in 1800 something.
i got the danish version but dont got time to write it her
Back to top Go down
View user profile
Marx-Allende
Pioneer Leader
avatar

Posts : 84
Join date : 2008-07-24
Age : 31
Location : San José, Costa Rica

PostSubject: Re: Internationale   Fri Aug 01, 2008 10:48 am

Renegade_Kautsky wrote:
I take it back.

This one is kickass:

http://media.vad1.com/temporary_url_20070929kldcg/internationale-es-vennaskond_2001.mp3 Twisted Evil

it is god comrades, very good!!! lol!
Back to top Go down
View user profile http://www.youtube.com/ZunigaEspinoza
RedSoviet
Member of the WR Committee
avatar

Posts : 1376
Join date : 2008-07-23
Age : 26

PostSubject: Re: Internationale   Sun Aug 03, 2008 6:55 pm

yeah, nice songs
Back to top Go down
View user profile
taixyz1992
Red Army Recruit


Posts : 269
Join date : 2010-10-22

PostSubject: Re: Internationale   Sat Nov 13, 2010 8:20 am

nice songs, i love it
____________________

medical marihuana
electric cigarettes
Back to top Go down
View user profile
taixyz1992
Red Army Recruit


Posts : 269
Join date : 2010-10-22

PostSubject: Re: Internationale   Sun Nov 14, 2010 1:25 pm

Back to top Go down
View user profile
Sponsored content




PostSubject: Re: Internationale   

Back to top Go down
 
Internationale
View previous topic View next topic Back to top 
Page 1 of 1

Permissions in this forum:You cannot reply to topics in this forum
World Republic :: Capitol of the World Republic :: Bolshoi Theater :: International Music-
Jump to: